Главная » Здоровый образ жизни » Полиглоты: гены или воспитание?

Полиглоты: гены или воспитание?

Генрих Шлиман,  известный  как первооткрыватель Трои, поставил своей жене-гречанке условие: каждый год он будет говорить с ней на новом иностранном языке. И неграмотная до замужества девушка под чутким руководством ученого-полиглота сама стала полиглотом…

Согласно академическому словарю иностранных слов, полиглот (от греческого polyglottos – «многоязычный») – человек, владеющий многими языками. Сами полиглоты считают, что кроме родного нужно знать в совершенстве не менее четырех языков: свободно и желательно без акцента разговаривать на них, максимально точно переводить звучащую речь и письменный текст, грамотно и понятно писать. Иными словами, владеть иностранным языком как родным.

Быть или не быть?

Долгое время полиглоссию называли «хобби интеллектуалов», подразумевая, что «способность к языкам» передается по наследству и проявляется у гениальных чудаков. Современная наука не отрицает того, что языковая одаренность заложена в геноме человека, но и вместе с тем утверждает, что «феномена лингвистической безнадежности» не существует. «Любые способности, – поясняет Елена Германовна Петрова, главный специалист по медицинской генетике г. Архангельска, – мультифакториальны, то есть, обусловлены соединением различных факторов, один из которых генетическая предрасположенность, другой – факторы внешней среды. Представим ситуацию: два человека вместе начинают изучение иностранного языка, при этом у одного способность к языкам генетически предопределена, а у второго – нет. Это не означает, что «обласканный» природой «ученик» непременно овладеет языком лучше, чем лишенный ее «внимания». Просто одному необходимо будет набраться терпения и запастись усердием, а другой какое-то время сможет успешно обучаться и без особых усилий. В любом случае, в процессе изучения языка очень многое зависит от личного желания. И, как известно, терпение и труд все перетрут. Полиглоссия же – это результат максимально удачного, если можно так выразиться, соединения генетического фактора и личных усилий».

Сегодня большинство специалистов по обучению языкам склоняются к тому, что каждый человек способен к овладению любым языком. Причем не одним. «Определенно, у некоторых людей есть способности к языкам, – рассказывает Екатерина Горбова, преподаватель кафедры английского языка факультета иностранных языков ПГУ им. М.В. Ломоносова. – Исследователи считают, что языки лучше даются людям с аналитическим складом ума. Однако, одних задатков для овладения языком недостаточно. Необходим титанический труд. Изучение языка требует системности и регулярности занятий. Принцип тот же, что, скажем, и у артистов балета: пока не отработаешь до седьмого пота каждый па, он не будет получаться столь блистательно. Например, одному человеку необходимо 20 раз произнести звук, чтобы добиться нужного результата, другому – 200, дело лишь в желании и упорстве. А вообще изучение иностранного языка на профессиональном уровне выдержит далеко не каждый».

Языку все возрасты покорны

Один из авторитетных полиглотов нашей страны Евгений Чернявский, освоивший около 40 языков, писал: «Говоря упрощенно, каждый новый язык гораздо легче предыдущего. Если принять сумму усилий при изучении первого языка за условную единицу, то на второй потребуется уже половина усилий, на третий – 1/4, на четвертый – 1/8 и так далее». Получается, что самое главное при изучении языков преодолеть первый барьер. И сделать это желательно скорее и раньше, на первом попавшемся языке. Каких-либо трудных или, наоборот, особо легких языков, пожалуй, и нет. Важно просто скорее выработать навык, «пробить брешь» в барьере боязни языка.

По мнению некоторых ученых, после языкового взрыва, приходящегося на возраст от 2 до 5 лет, что-то внутри закрывается. Как будто внутренние способности, которые в эти годы лепились, как пластилин, позже затвердевают, как мрамор. Отсюда следует то, что до 5–6 лет ребенок должен освоить начала какого-то языка. Потому американские ученые, придающие большое значение раннему развитию врожденных задатков, разработали около 1200 программ, по которым дети этого возраста овладевают 2–3 иностранными языками.

Большинство детей старше трех лет готовы к изучению иностранного языка в игровой форме. С другой стороны, некоторые педагоги считают, что ребенка дошкольного возраста нужно вводить в иностранный язык, как в родной. Нужно просто много говорить при ребенке, читать ему, смотреть видеозаписи на изучаемом языке (повторяя одну и ту же запись много раз). Понимание речи и активное включение в нее придет постепенно. Но оно будет твердым, уверенным.

Проживающая сейчас в Хельсинки россиянка Елена Кудимова говорит на пяти языках и уже обучила четырем свою шестилетнюю дочь Машу – исключительно через игры, стишки, песенки, картинки. И Елена твердо убеждена, что дети раннего возраста невероятно способны к языкам, надо только не упустить момент. Теперь в этой семье обучают еще и двухлетнего Сашу – младшего братика Маши.

Можно попытаться заинтересовать ребенка словарем с картинками. Лучше всего для этого подходят словари, в которых на каждой странице есть несколько иллюстраций. В таком случае, можно показывать малышу изображение, соответствующее произнесенному вами слову, а потом попросить его, чтобы он сам нашел нужный рисунок.

Другие ученые полагают, что явственно ощущаемый порог около 5–6 лет означает, скорее, не захлопывающуюся навсегда дверь, но временное отвлечение на более важные задачи. А потом языковой расцвет может возвращаться, и не раз. Проведенное ЮНЕСКО исследование показало, что пик успешной обучаемости языку приходится на 12–15-летний возраст: подросток, впервые взявшийся за язык в эти годы, имеет шансы обогнать даже того, кто начал учебу на 8 лет раньше его.

По-видимому, есть и другие пики. Согласно специальным исследованиям, весьма перспективен возраст 27–30 лет, далее – 45–48. Впрочем, если это и так, речь идет только о периодах наибольшего благоприятствования, а ведь мы говорим на языке всю жизнь. Поэтому для начала занятий подходит любое время, главное – пустить в ход те способности, которые у каждого сформированы родной речью.

Полиглотские секреты

У каждого полиглота свой способ изучения языка. Одни постигают язык через книги, другие через игру слов или их «коллекционирование», третьи – слушая радио. Но общая черта всех полиглотов, несомненно, – любопытство и упорство. Если вы решили присоединиться к многоязычному хору, помните:

— Разговорной речи без общения (хотя бы с преподавателем) научиться нельзя. Самостоятельно можно научиться разбирать/читать/переводить письменный текст и в определенной мере писать самому.

— Хотя бы один иностранный язык надо изучать систематически. Это, с одной стороны, вырабатывает навык изучения языка, с другой – дает материал для сравнения.

— Чтобы читать текст на иностранном языке и получать от этого удовольствие и/или пользу, совершенно не обязательно понимать каждое слово и каждую грамматическую конструкцию. Язык — система с высокой избыточностью, и надо просто использовать эту избыточность и свои собственные фоновые знания, которые есть у каждого. Читать без словаря и переводить — это разные виды деятельности. Чтобы хорошо и с удовольствием читать, надо отказаться от стремления переводить текст и воспринимать его сразу на том языке, на котором он написан.

— Способность извлекать смысл из текста на малознакомом иностранном языке идет рука об руку со способностью извлекать смысл из маловразумительного текста на родном (или просто хорошо знакомом) языке. Вероятно, это один и тот же вид деятельности. Такая способность может быть развита тренировкой.

Нет предела…

Один из самых «главных» полиглотов планеты – бразилец ливанского происхождения Зияд Фавзи – владеет пятьюдесятью восемью языками. Несмотря на выдающиеся способности, сеньор Фавзи – человек в высшей степени скромный. Скромно преподает иностранные языки в университете Сан-Паулу. Скромно переводит. С любого из пятидесяти восьми языков. И хочет переводить со ста. Причем – с любого на любой…

Получается, что главная разгадка загадки полиглотов заключена в самом желании владеть не только одним языком, но и в стремлении к некой языковой безграничности и свободе. Ведь еще Вольтер писал: «знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку».

Материал: Ольга Котова

Фото: Владимир Трефилов

Поделиться ссылкой:

Top